18 de fevereiro de 2011

Schadenfreude ou filosofando em alemão...


Há gente que abusa de palavras em outras idiomas. Esnobismo estúpido. Isso pode ser visto em lojas que preferem trocar o "desconto" por "off". A gente se acostuma com tudo, e com o tempo incorporamos esse macaquismo ao nosso dia-a-dia.


Mas há palavras em outras línguas que tem o dom da concisão. Isso pode ser observado pelo uso assumido destas palavras mundo afora, como um consenso de que determinadas situações, ou sensações, só conseguem ser abarcadas num único termo apenas em determinados idiomas. Um exemplo: "déjà-vu". Palavrinha que resume uma gama imensa de explicações, bem melhor do que dizer "sensação de algo-já-visto". Temos em nossa língua a palavra "saudade", sentimento que em determinados idiomas requer frases inteiras para se explicar. Caetano Veloso, na música Língua,já cantava: "está provado que só é possível filosofar em alemão".


Passei boa parte da tarde buscando um termo que conseguisse expressar a sensação de prazer que sentimos com a desgraça alheia. É como se sente o flamenguista com um tropeço do Vasco. Ou então, no caso da política, a sensação deliciosa de ver um figurão ser pego com a boca na botija por um delegado denome estranho, como Protógenes, por exemplo...


Qual a palavra? Pois é, não encontrei. Mas um amigo, craque na versatilidade semântica do alemão, contou-me que Schadenfreude quer dizer exatamente isso. E é uma palavrinha tão porreta que americanos e ingleses a utilizam com freqüência há tempos. O uso já é tão comum que nem é preciso mais explicar seu significado.

Agora, de posse dessa maravilhosa e estranha palavra, já posso dizer como me sinto quando vejo um corrupto virar capa de revista: Schadenfreude. Ou então quando nossos vizinhos argentinos perdem um jogo internacional, de preferência na copa do Mundo e aos 48 minutos do segundo tempo, valendo desclassificação: Schadenfreude...


No caso da política eu continuo a preferir o similar nacional, que começa com "f", mas pensando bem... dizer a mesma coisa em alemão é, ou não é, muito mais chique? Schadenfreude!


By Anjo Dourado.

Nenhum comentário:

Postar um comentário